卷第十七
第 479 經
劉宋 求那跋陀羅 譯 原文 © CBETA(CC BY-NC-SA 3.0 TW) 本頁更新於 2026-05-08
原文
如是我聞:
一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
爾時,世尊告諸比丘:「若我於諸受不如實知,受集、受滅、受集道跡、受滅道跡、受味、受患、受離不如實知,我於諸天世間、魔、梵、沙門、婆羅門、天、人眾中,不得解脫、出離、脫諸顛倒,亦非阿耨多羅三藐三菩提。以我於諸受、受集、受滅、受集道跡、受滅道跡、受味、受患、受離如實知故,於諸天世間、魔、梵、沙門、婆羅門、天、人眾中,為脫、為出、為脫諸顛倒,得阿耨多羅三藐三菩提。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
白話
我親耳聽佛這樣說過。
有一次,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。
那時候,世尊對比丘們開示:「假如我對於各種受沒有真實了解,對於受的聚集、受的滅、讓受聚集的路徑、讓受滅的路徑、受的滋味、受的禍患、怎麼脫離受這些都沒有真實了解,那麼我在天界、人間、以及魔王、梵天、沙門(出家修道者)、婆羅門(印度當時最高種姓的修行階層)、天人、世人這所有的眾生當中,就沒辦法解脫、沒辦法出離、沒辦法擺脫種種顛倒錯誤的見解,也成不了阿耨多羅三藐三菩提(佛所證得的最高、最圓滿、最正確的覺悟)。
「正因為我對各種受、受的聚集、受的滅、聚集的路徑、滅的路徑、受的滋味、受的禍患、脫離受的方法都已經真實了解,所以我才能在天界、人間、魔王、梵天、沙門、婆羅門、天人、世人這所有眾生當中,得到解脫、得到出離、擺脫種種顛倒,證得阿耨多羅三藐三菩提。」
佛把這部經講完之後,比丘們聽了都歡喜,就依照佛的教導去實行。