卷第二十一
第 569 經
劉宋 求那跋陀羅 譯 原文 © CBETA(CC BY-NC-SA 3.0 TW) 本頁更新於 2026-05-08
原文
如是我聞:
一時,佛住菴羅聚落菴羅林中,與眾多上座比丘俱。
時,質多羅長者詣諸上座比丘所,稽首禮足,於一面坐。諸上座比丘為質多羅長者種種說法,示、教、照、喜;示、教、照、喜已,默然住。
時,質多羅長者從座起,偏袒右肩,右膝著地,合十指掌,請諸上座言:「唯願諸尊受我薄食。」時,諸上座默然受請。
時,彼長者知諸上座默然受請已,禮足而去。還歸自家,辦種種飲食,敷床座,晨朝遣使白:「時到。」
時,諸上座著衣持鉢,至長者舍,就座而坐,長者稽首禮諸上座足,於一面坐。白諸上座:「所謂種種界,云何為種種界?」
時,諸上座默然而住。如是再三。
爾時,尊者梨犀達多眾中下坐,白諸上座比丘言:「諸尊!我欲答彼長者所問。」
諸上座答言:「可。」
長者質多羅即問言:「尊者!所謂種種界,何等種種界?」
梨犀達多答言:「長者!眼界異、色界異、眼識界異;耳界異、聲界異、耳識界異;鼻界異、香界異、鼻識界異;舌界異、味界異、舌識界異;身界異、觸界異、身識界異;意界異、法界異、意識界異。如是,長者!是名種種界。」
爾時,質多羅長者下種種淨美飲食供養。眾僧食已,澡嗽、洗鉢訖,質多羅長者敷一卑床,於上座前坐聽法。
爾時,上座為長者種種說法,示、教、照、喜已,從座起去。
時,諸上座於路中語梨犀達多:「善哉!善哉!梨犀達多比丘!汝真辯捷,知事而說,若於餘時,汝應常如此應。」
時,諸上座聞梨犀達多所說,歡喜奉行。
白話
我親耳聽佛這樣說過。
有一次,佛住在菴羅聚落的菴羅林中,和許多上座比丘在一起。
那時候,質多羅長者來見諸位上座比丘,向他們頂禮,坐在一旁。上座比丘們為質多羅長者種種說法,開示、教誨、令他心開意解、讓他歡喜,講完之後靜靜地坐著。
那時候,質多羅長者從座位站起來,把右肩袒露出來(恭敬的姿勢),右膝著地,雙手合十,向諸位上座比丘請求:「請諸位尊者明天接受我簡單的飲食供養。」上座比丘們默默地接受了邀請。
質多羅長者看到上座們接受邀請了,就向他們禮足之後回家。回家之後準備種種飲食,鋪好座席,第二天一早派人去通報:「時間到了。」
上座比丘們穿好袈裟、拿著鉢,到了長者家,就座坐下。長者向諸位上座禮足,坐在一旁。長者問諸位上座:「常聽人說『種種界』,到底什麼是種種界?」
上座們默默地坐著,沒有人答話。長者連問三次,三次都沒人答。
那時候,眾僧裡有一位叫梨犀達多的下座比丘(資歷較淺的比丘),跟諸位上座說:「諸位尊者,我想替長者回答這個問題。」
上座們回答:「可以。」
質多羅長者就問梨犀達多:「尊者,所謂『種種界』,是哪些種種界呢?」
梨犀達多回答:「長者,眼界、色界(眼睛看到的物質)、眼識界(眼睛產生的識別)各自不同;耳界、聲界、耳識界各自不同;鼻界、香界、鼻識界各自不同;舌界、味界、舌識界各自不同;身界、觸界、身識界各自不同;意界、法界、意識界各自不同。長者,這就是種種界。」
那時候,質多羅長者拿出種種精潔美味的飲食供養大眾。眾僧吃完,洗鉢、漱口完畢之後,質多羅長者鋪一個低低的座位,坐在上座面前聽法。
那時候,上座為長者種種說法,開示、教誨、令他心開意解、讓他歡喜之後,從座位起身離開。
回程的路上,諸位上座對梨犀達多說:「太好了,太好了,梨犀達多比丘!你真是反應靈敏,知道事情就直接說出來。下次再有這種場合,你都應該像這樣應對。」
那時候,諸位上座比丘聽完梨犀達多所說,歡喜奉行。