卷第十六

第 443 經

大正藏 第 443 經 ・卷第十六 第 37 經 ・內部編號 SA0441T02n0099_p0114c20

劉宋 求那跋陀羅 譯 原文 © CBETA(CC BY-NC-SA 3.0 TW) 本頁更新於 2026-05-08

語音為系統合成・按 Esc 隨時停止 按 Esc 停止

原文

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「我本未聞法時,得正思惟此苦聖諦,正見已生;此苦集聖諦、此苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦,正見已生。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

如已生,如是今生、當生。

如生,如是起、習、近修、多修、觸、作證亦如是。

白話

我親耳聽佛這樣說過。

有一次,佛住在舍衛國的祇樹給孤獨園。

那時候,世尊對比丘(出家修行的男眾僧人)們開示:「在我還沒有聽聞正法以前,我就已經能夠用正確的方法去思惟『苦聖諦』(人生本來就帶著苦的這個真理),由此產生了正見(正確的見解)。同樣地,對於『苦集聖諦』(苦是怎麼累積形成的真理)、『苦滅聖諦』(苦可以徹底止息的真理)、『苦滅道跡聖諦』(通往滅苦的修行路徑這個真理),我也都用正確的思惟去觀察,正見就跟著產生了。」

佛把這篇經講完,比丘們聽了,個個歡喜,依教奉行。

上面講的是『正見已經生起』這種狀況。同樣的道理,也可以套到『正見現在正在生起』、『正見將來會生起』這兩種時間點上,意思都一樣。

還有,凡是用『生起』來講的,也可以換成『開始發起』、『反覆練習』、『就近修學』、『大量修學』、『親自接觸』、『親身印證』這幾種講法,意思全都一樣。